viernes, 23 de noviembre de 2012

Atrás de los Pinos


Atrás de los Pinos


















¿Alguna vez has visto una historia,
Tocado una memoria.
Has olido el miedo,
Leído un rostro ajado,
Te ha congelado el mismo viento,
Que los paralizó a ellos,
Y sentido que tu cuerpo se ahoga en sus llantos?
















Estaba caminando en esos campos vacíos,
Escondiéndome detrás de los abedules blancos,
Tocando el columpio abandonado,
Rodando en la pequeña pendiente
Que conduce al lago
Alrededor del cual
Ellos tenían que correr cada día.


Atrás de los pinos,
Adonde yo no pude ir
Y tú no alcanzas a ver,
Hay un cementerio.
Guarda un minuto de silencio
Por los pequeños indígenas que fueron secuestrados en las escuelas residenciales. 

Por Julián Gutiérrez Castaño
Fotografías de Melinda Enns




Behind The Pines


Behind the Pines




















Have you seen a story,
Touched a memory,
Smelt the pain,
Read an old face.
Felt the same old wind,
That they did,
And noticed that your whole being is drowning?



I was wandering in those empty fields,
Hiding behind the white bark birch trees,
Touching the abandoned swing,
Rolling on those small hills,
Near the round lake,
Where they had to run every day.





















Behind the pines
Where I could not go
And you cannot see,
There is a cemetery.
Keep a minute of silence
For the kids that were forced
Into Residential Schools.

By Julián Gutiérrez Castaño
Pictures by Melinda Enns